Fred Wilson投資的許多知名公司Foursquare、Twitter、Zynga等都有廣大的海外用戶(hù)群。如今一些互聯(lián)網(wǎng)公司的估值很高,這和他們有超過(guò)十億在線(xiàn)用戶(hù)不無(wú)關(guān)系,這在以往是難以短期內達到的。
盡管如此,美國的許多網(wǎng)絡(luò )公司沒(méi)能充分開(kāi)發(fā)到美國以外的龐大人群。
兩年前我在新興市場(chǎng)旅行時(shí)看到人們熱衷于貓在煙霧繚繞的網(wǎng)吧里。印度尼西亞就是個(gè)很好的例子。印尼是熱衷社交媒體的大國之一, 卻幾乎還沒(méi)有互聯(lián)網(wǎng)公司去那里賺錢(qián)。
如今大多數的初創(chuàng )公司想要雙管齊下:他們說(shuō)國際化的過(guò)程使公司價(jià)值更高,但是本地市場(chǎng)仍是最關(guān)鍵的,因為這里最容易賺錢(qián)。但變化就要開(kāi)始了。
Smartling創(chuàng )始人Jack Welde看到了這一改變,這也是他三年前創(chuàng )建Smartling的原因。我和Welde談起了他的公司,和他對初創(chuàng )公司國際化趨勢的看法。
PandoDaily提問(wèn):大家意識到全球化的重要性了么?
JackWelde:每個(gè)公司都不盡相同,但幾乎不會(huì )有人說(shuō):“這沒(méi)道理,難道不是人人都該說(shuō)英語(yǔ)么?”全球的中產(chǎn)階級將在未來(lái)15年增長(cháng)到數十億人,美國和歐洲的中產(chǎn)階級到時(shí)候只占全球的1/5不到。他們有消費需求。我們相信公司的成功和它支持多少種語(yǔ)言密切相關(guān)。
過(guò)不了幾年,公司將全球化,否則難以生存。
機器可以扮演什么角色呢?
谷歌翻譯是遠遠不夠的,必須有人的介入。電腦翻譯也許對物流管理還可以,但市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)和解答客戶(hù)問(wèn)題還需要真正的翻譯人員。
大型翻譯機構的服務(wù)費很貴,因為他們轉而去找自由職業(yè)者。50%的開(kāi)銷(xiāo)都來(lái)自項目管理。而我們用軟件把很多這類(lèi)工作自動(dòng)化了。對于開(kāi)銷(xiāo)問(wèn)題我們也有把握:即使你在翻譯這一項上將花費20萬(wàn)美元,但是你可以享受直接由此帶來(lái)收益。
你如何對這一行感興趣的?
我是電腦工程師的背景,學(xué)過(guò)語(yǔ)言學(xué)。我在一個(gè)軍人家庭長(cháng)大,并當了九年軍隊飛行員,在全球都工作過(guò)。這使我意識到語(yǔ)言是多么的重要。
創(chuàng )建公司以來(lái)什么最讓你吃驚?
大大小小的公司都越變越機靈。他們迅速的配置越來(lái)越多的新功能新內容。這比我預想中發(fā)展快的多。
同時(shí),像Path這樣的移動(dòng)優(yōu)先公司能快速上線(xiàn),并支持20種語(yǔ)言,很讓我驚奇。本地化和移動(dòng)化之間竟然很有關(guān)聯(lián)。
為什么這么說(shuō)?
全世界,每天都有一百萬(wàn)人是第一次使用互聯(lián)網(wǎng)。他們會(huì )說(shuō):“我剛上網(wǎng),讓我來(lái)看看Facebook是什么?”你猜這是哪里?不是美國,上網(wǎng)用的是智能手機。很快我們就只是叫它們手機而非智能手機了。
這些人有錢(qián)能花,并且會(huì )花在移動(dòng)設備上。這一切發(fā)展之快令人驚奇。在應用商店里,一個(gè)程序支持的語(yǔ)言越多,下載量就越大,推動(dòng)了程序在商店里的排名。
要想發(fā)展移動(dòng)事業(yè),你第一件要做的事就是做20種語(yǔ)言支持。
初創(chuàng )企業(yè)資源有限。翻譯要花費多少?
這取決于內容有多少。你可以問(wèn)問(wèn)社區可不可以幫忙翻譯?;ㄙM可能從幾千美元到三萬(wàn)美元不等。
哪些語(yǔ)言最重要?有什么變化趨勢么?
這就得考慮一下哪些國家有消費能力。這么說(shuō)有點(diǎn)粗魯,可是講一種語(yǔ)言的人數和消費能力不一定有關(guān)。最該先考慮的語(yǔ)種仍然是預料中的那些:法語(yǔ),意大利語(yǔ),西班牙語(yǔ),德語(yǔ)。葡萄牙語(yǔ)也很重要,奧運會(huì )將要開(kāi)在巴西了。還有日語(yǔ),日本人的收入水平遠遠超過(guò)人口水平。漢語(yǔ),俄語(yǔ),印尼語(yǔ)處在上升趨勢。
不同的網(wǎng)絡(luò )公司有什么不同么?比如說(shuō)從事媒體和電商的公司有不同?
媒體公司還在起步階段。挑戰之一在于國際廣告市場(chǎng)不在美國。
電商公司則不同。購物和付款環(huán)節的國際化相當容易。社交網(wǎng)絡(luò )公司也是如此。比如Foursquare、PathHotel、Tonight和Spotify,這些品牌很快就全球化了,沒(méi)有什么障礙。
曾經(jīng)不少人認為一旦翻譯的不對,品牌會(huì )永遠受損。這類(lèi)危言聳聽(tīng)很多,但無(wú)一屬實(shí)。這樣的擔心其實(shí)說(shuō)明你需要一個(gè)專(zhuān)業(yè)機構而不是個(gè)人做翻譯,因為沒(méi)有一個(gè)個(gè)人能勝任,說(shuō)好五六種語(yǔ)言的人已經(jīng)很少,說(shuō)二十種的人則找不到了。
我很激動(dòng)目前有這樣的一個(gè)趨勢,人們把翻譯當作軟件的紕漏。他們一遍遍快速的修正。翻譯、反饋、修改,如此,就做好了。
(via pandodaily)
相關(guān)閱讀